Klik rechts van de stip in de navigatiebalk hierboven: gesproken tekst aan / uit

U kunt de complete vertaling per email opvragen; klik hier voor de voorwaarden.

Les Fleurs du mal

À une Malabaraise

.

Tes pieds sont aussi fins que tes mains, et ta hanche
Est large à faire envie à la plus belle blanche;
À l'artiste pensif ton corps est doux et cher;
Tes grands yeux de velours sont plus noirs que ta chair.
Aux pays chauds et bleus où ton Dieu t'a fait naître,
Ta tâche est d'allumer la pipe de ton maître,
De pourvoir les flacons d'eaux fraîches et d'odeurs,
De chasser loin du lit les moustiques rôdeurs,
Et, dès que le matin fait chanter les platanes,
D'acheter au bazar ananas et bananes.

Tout le jour, où tu veux, tu mènes tes pieds nus,
Et fredonnes tout bas de vieux airs inconnus;
Et quand descend le soir au manteau d'écarlate,
Tu poses doucement ton corps sur une natte,
Où tes rêves flottants sont pleins de colibris,
Et toujours, comme toi, gracieux et fleuris.

Pourquoi, l'heureuse enfant, veux-tu voir notre France,
Ce pays trop peuplé que fauche la souffrance,
Et, confiant ta vie aux bras forts des marins,
Faire de grands adieux à tes chers tamarins?
Toi, vêtue à moitié de mousselines frêles,
Frissonnante là-bas sous la neige et les grêles,
Comme tu pleurerais tes loisirs doux et francs
Si, le corset brutal emprisonnant tes flancs
Il te fallait glaner ton souper dans nos fanges
Et vendre le parfum de tes charmes étranges,
Oeil pensif, et suivant, dans nos sales brouillards,
Des cocotiers absents les fantômes épars!

.

Aan een vrouw uit Malabar

.

Je voeten zijn zo slank als je handen, breed is je bekken;
je zou bij de mooiste blanke vrouw jaloersheid opwekken;
voor een mijmerend kunstenaar is je lichaam warm, en veel;
je grote ogen zijn donkerder dan je huid van fluweel.
In het warme blauwe land waar je God je heeft geschapen,
is het je taak de pijp van je meester schoon te schrapen,
                     [ . . . ]
 
 
 

Heel de dag loop je op blote voeten, waar je ook gaat,
en neurie je zacht de onbekende wijsjes van de straat;
                     [ . . . ]
 
 
 

Waarom, gelukkig kind, zou jij naar ons Frankrijk willen gaan,
dat overbevolkte land dat armoede moet doorstaan,
om daar jezelf aan de armen van zeelieden over te geven,
en voorgoed afscheid te nemen van je zonnige leven?
Je zou, schaars gekleed in mousseline,
rillend van kou ijs en weder dienen,
huilen, als je je onbekommerde bravoure
in een korset rond je middel moest snoeren;
                     [ . . . ]